de.mpg.escidoc.pubman.appbase.FacesBean
Deutsch
 
Hilfe Wegweiser Datenschutzhinweis Impressum Kontakt
  DetailsucheBrowse

Datensatz

DATENSATZ AKTIONENEXPORT

Freigegeben

Konferenzbeitrag

Defining a methodology for mapping Chinese and English sense inventories

MPG-Autoren
Es sind keine MPG-Autoren in der Publikation vorhanden
Externe Ressourcen
Es sind keine Externen Ressourcen verfügbar
Volltexte (frei zugänglich)

Lai_2007-CLSW.pdf
(Verlagsversion), 93KB

Ergänzendes Material (frei zugänglich)
Es sind keine frei zugänglichen Ergänzenden Materialien verfügbar
Zitation

Lai, V. T., Chang, M., Duffield, C., Hwang, J., Xue, N., & Palmer, M. (2007). Defining a methodology for mapping Chinese and English sense inventories. In Proceedings of the 8th Chinese Lexical Semantics Workshop 2007 (CLSW 2007). The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, May 21-23 (pp. 59-65).


Zitierlink: http://hdl.handle.net/11858/00-001M-0000-0012-CA6F-0
Zusammenfassung
In this study, we explored methods for linking Chinese and English sense inventories using two opposing approaches: creating links (1) bottom-up: by starting at the finer-grained sense level then proceeding to the verb subcategorization frames and (2) top-down: by starting directly with the more coarse-grained frame levels. The sense inventories for linking include pre-existing corpora, such as English Propbank (Palmer, Gildea, and Kingsbury, 2005), Chinese Propbank (Xue and Palmer, 2004) and English WordNet (Fellbaum, 1998) and newly created corpora, the English and Chinese Sense Inventories from DARPA-GALE OntoNotes. In the linking task, we selected a group of highly frequent and polysemous communication verbs, including say, ask, talk, and speak in English, and shuo, biao-shi, jiang, and wen in Chinese. We found that with the bottom-up method, although speakers of both languages agreed on the links between senses, the subcategorization frames of the corresponding senses did not match consistently. With the top-down method, if the verb frames match in both languages, their senses line up more quickly to each other. The results indicate that the top-down method is more promising in linking English and Chinese sense inventories.