English
 
Help Privacy Policy Disclaimer
  Advanced SearchBrowse

Item

ITEM ACTIONSEXPORT
  Defining a methodology for mapping Chinese and English sense inventories

Lai, V. T., Chang, M., Duffield, C., Hwang, J., Xue, N., & Palmer, M. (2007). Defining a methodology for mapping Chinese and English sense inventories. In Proceedings of the 8th Chinese Lexical Semantics Workshop 2007 (CLSW 2007). The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, May 21-23 (pp. 59-65).

Item is

Files

show Files
hide Files
:
Lai_2007-CLSW.pdf (Publisher version), 93KB
Name:
Lai_2007-CLSW.pdf
Description:
-
OA-Status:
Visibility:
Public
MIME-Type / Checksum:
application/pdf / [MD5]
Technical Metadata:
Copyright Date:
-
Copyright Info:
-
License:
-

Locators

show

Creators

show
hide
 Creators:
Lai, Vicky T.1, Author           
Chang, Meiyu, Author
Duffield, C, Author
Hwang, Jena, Author
Xue, Nianwen, Author
Palmer, Martha, Author
Affiliations:
1University of Colorado, Boulder, ou_persistent22              

Content

show
hide
Free keywords: -
 Abstract: In this study, we explored methods for linking Chinese and English sense inventories using two opposing approaches: creating links (1) bottom-up: by starting at the finer-grained sense level then proceeding to the verb subcategorization frames and (2) top-down: by starting directly with the more coarse-grained frame levels. The sense inventories for linking include pre-existing corpora, such as English Propbank (Palmer, Gildea, and Kingsbury, 2005), Chinese Propbank (Xue and Palmer, 2004) and English WordNet (Fellbaum, 1998) and newly created corpora, the English and Chinese Sense Inventories from DARPA-GALE OntoNotes. In the linking task, we selected a group of highly frequent and polysemous communication verbs, including say, ask, talk, and speak in English, and shuo, biao-shi, jiang, and wen in Chinese. We found that with the bottom-up method, although speakers of both languages agreed on the links between senses, the subcategorization frames of the corresponding senses did not match consistently. With the top-down method, if the verb frames match in both languages, their senses line up more quickly to each other. The results indicate that the top-down method is more promising in linking English and Chinese sense inventories.

Details

show
hide
Language(s): eng - English
 Dates: 2007
 Publication Status: Issued
 Pages: -
 Publishing info: -
 Table of Contents: -
 Rev. Type: -
 Identifiers: -
 Degree: -

Event

show
hide
Title: Chinese lexical semantics workshop
Place of Event: Hong Kong
Start-/End Date: 2007-05-21 - 2007-05-23

Legal Case

show

Project information

show

Source 1

show
hide
Title: Proceedings of the 8th Chinese Lexical Semantics Workshop 2007 (CLSW 2007). The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, May 21-23
Source Genre: Proceedings
 Creator(s):
Affiliations:
Publ. Info: -
Pages: - Volume / Issue: - Sequence Number: - Start / End Page: 59 - 65 Identifier: -